[ home ] [ adv / b / hum ] [ a / mu / v / vis / tech / x ] [ meta / nexo ]

/hum/ - Humanos

La humanidad no deja de avanzar, pero no siempre va por el buen camino.






(Para eliminar)
  • Lee las reglas antes de postear y para dudas las FAQ.

No.4558

Bien, antes que nada quiero indexar la publicación de https://wired-7.org/hum/res/4543.html porque tiene una raíz, además yo hice también la publicación. Quiero comentar que estoy creando un diccionario de español neutro o estándar, aquí un extracto de ello, pero como no deja enviar un open office writer, os lo escribiré:

ESPAÑOL NEUTRO O ''ESTÁNDAR'':

Hola amig@, antes de nada me presento, soy de España, hace tiempo
pensé en hacer un listado o una enciclopedia sobre un español neutro
(en escritura). Sé que muchos ya lo hicieron, pero así pongo en práctica
mis ''habilidades''. Me explico, es sabido que en países hispanohablantes
cada palabra es distinta o tiene diferente significado, para mi camión no
es lo mismo que camión en Colombia. Por eso estoy analizando, buscando
y apuntando palabras para dicho uso, para que todos las usemos y podamos entendernos sin complicación. Os haré un ejemplo de como estoy haciendo las cosas:
España: guay
México: chido, padre.
Colombia: chévere, bacán.
Argentina: piola, copado.
Bolivia: según chat gpt, también es chévere o bacán (o buenísimo xd).
Chile: bacán.
Costa rica: chiva.
Cuba: chévere.
Ecuador: chido, bacán, chévere, padre, súper.
El salvador: chévere.
Guatemala: chévere.
Honduras: chévere, padre.
Nicaragua: chévere, bacán.
Panamá: chévere.
Paraguay: chévere.
Perú: chévere, bacán, paja.
Puerto rico: chévere, padre.
República dominicana: chévere.
Uruguay: copado, buenazo.
Venezuela: guái.

Esto es según chat gpt, podéis colaborar también, lo agradecería. Por lo que veis ''chévere'' gana por goleada, por lo que se debería usar CHÉVERE para la escritura neutral para todos los países hispanohablantes.
>>

No.4559

Siento no aportar nada pero solo digo que este proyecto tiene bastante mejor pinta y aporta mucho más
>>

No.4560

>>4558
¿Qué les parece la idea, intentamos formar este diccionario o cómo lo quieran llamar? Me vendría de ayuda personas de otros países (hispanohablantes, obviamente) para el proyecto. Y el proyecto sería para W7.
>>

No.4561

>>4559
Gracias, tuve la idea hace bastante tiempo, pero siempre acababa por olvidarlo.
>>

No.4562

>>4558 Muy buena idea, incluso dentro de un mismo país hay diferentes formas de decir lo mismo, por ejemplo en Sevilla (España) se dice Chicharo a las judias, alubias. ¿Como lo podriamos decir en Español neutro?
>>

No.4564

En Ecuador existen al menos dos formas, algo soeces, de describir algo ''guay''
En la costa sería ''arrecho'' y en la sierra ''hasta las huevas''. A quienes hablan con mexicanismos aquí les despreciamos silenciosamente.
>>

No.4565

>>4564
En Venezuela también decimos "arrecho" para referirnos a algo "guay". Otro término semejante es "de pinga". Con respecto a los términos de OP, jamás he escuchado a un venezolano decir "guái". No sé si será propio de alguna zona del país con la que no estoy muy familiarizado. De hecho, "chévere" es mucho más común por aquí.
Me imagino que un buen equivalente en español neutro sería "genial", aunque no estoy seguro si es lo que está buscando OP.
>>

No.4580

>Paraguay: chévere
Soy de Paraguay y nunca escuché la palabra "chévere" acá comúnmente se dice "purete"
>>

No.4581

>>4580
También en los últimos años se usa el "cha", comúnmente se estira "chaaa" diciéndolo de una forma relajada como si estuvieras impresioando
>>

No.4588

>>4558
Siempre he creído que quienes intentan estandarizar las formas "correctas" de hablar un idioma son los más idealistas. Si tu "diccionario" rechaza significantes por motivo de ser regionales, no es un diccionario. Tan simple.
>>

No.4594

>>4588
Pienso lo mismo.
Relacionado al tema del hilo quería aportar información sobre el poder del lenguaje.

Neolengua se refiere a una forma de lenguaje controlado y manipulado por un régimen totalitario.
Sé que existen mitos acerca de Corea del Norte, pero esto lo he visto en varias entrevistas de personas que escaparon y me parece algo factible.
El régimen norcoreano controla estrictamente el lenguaje para mantener la conformidad ideológica y el control sobre la población. Por lo tanto, ciertos conceptos o términos que desafíen la narrativa del régimen, literalmente no existen, son borrados desde la educación. Palabras como: Democracia, Libertad, Autonomía, Protesta, Disidencia, Transparencia, Privacidad, Derechos humanos, Oposición política no las conoce un ciudadano.
>>

No.4599

>>4594
Hay formas mejores y más simples de criticar la restricción lingüística y me vienes a tirar un (you) con un "argumento" del tipo "muh literalmente gran hermano yorch orgüell 1894". No tengo nada qué ver contigo ni con tus "ideas".

Mi crítica al hilo de OP es que es evidente que una lengua es materialmente definida y una convención social-histórica y por ende, suceptible a ser transformada en el espacio y el tiempo. Excluir significantes del diccionario por motivos regionales no sólo es contraproducente sino idealista. Es no entender la tendencia de la lengua a ser transformada socialmente. De nada sirve un "diccionario" que limita los significantes puesto que se asume que un libro de ese género te da información lo más universal posible de un idioma, incluyendo isolectos/geolectos puesto que son el mismo idioma, socialmente determinado y no regulado por el autor o grupo de esnobs intelectualoides (como la RAE) que cree que controlan las formas "correctas" de hablar.

>Democracia blablabla

De cualquier forma no es como que la democracia importe. Es solo otra forma de oligarquía y un desperdicio de gestión de la libertad y el poder.
>>

No.4600

>>4599
[Otro Wai]
Yo concuerdo contigo en lo esencial, mes el Español es una supercategoría, es cierto que útil, puees los diversos dialectos son en su mayor parte mutuamente inteligibles. Sin embargo me parece que sería impráctico tratar de hacer un diccionario que abarque todos los dialectos y topolectos en su totalidad; en algún momento tienes que dejar fuera algo. La intención de OP puede ser interpretada por hacer un "diccionario común" que se limite a un español que (casi) todos podamos entender. Esto tiene un propósito práctico, por ejemplo para textos académicos, que pueden ser leídos por gente de todo el mundo. A su vez, pueden empezar a crearse diccionarios regionales, o un gran diccionario de regionalismos.
Tarde o temprano las lenguas españolas van a divergir al punto de no ser tan inteligibles entre ellos, entonces va a ser más difícil hacer algo así, por lo mientras, el español sigue siendo un grupo de lenguas que tiene sentido abstraer como una sola.
>>4594
>democracia, libertad
Esas palabras no tienen significado, way, son herramientas políticas lo mismo que la propaganda norcoreana que posteaste.
>>

No.4601

>>4600
> Sin embargo me parece que sería impráctico tratar de hacer un diccionario que abarque todos los dialectos y topolectos en su totalidad
Entonces no es un diccionario de verdad. Deja de pretender lo contrario.
> La intención de OP puede ser interpretada por hacer un "diccionario común" que se limite a un español que (casi) todos podamos entender
Sí, y justo por eso lo está haciendo mal ¿qué parte no entiendes? Si la intención es maximizar el entendimiento de la lengua lo más sensato es que tu diccionario sea lo más universalista posible para que quienes no están familiarizados con el vocabulario sepan dónde aplicar significantes, cuándo y qué significan. Si limitas las palabras artificialmente, solo disminuyes el entendimiento, es contraproducente.
>el español sigue siendo un grupo de lenguas que tiene sentido abstraer como una sola.
Ya ES una sola. El español de Argentina es tan español como el español Ibérico o el español costarricense. Por abstraer no se entiende excluir sino incluir significantes.



[ ]
[Post a Reply]
[ home ] [ adv / b / hum ] [ a / mu / v / vis / tech / x ] [ meta / nexo ]